インドネシア語翻訳 - 翻訳会社トランス・ビューロー 品質・価格・安心の業界No.1のサービス

インドネシア語翻訳

インドネシア語翻訳なら長年の信頼と実績の翻訳会社トランス・ビューロー。

インドネシアの料理

« インドネシア語トップ
    ご飯
  • ナシゴレン
    インドネシア版チャーハン
  • ナシプティ
    プティは白という意味。つまり白いご飯。
  • ナシチャンプル
    「チャンプル=ごちゃ混ぜ」で、ご飯の上にいろんなおかずを一緒に盛り合わせた料理です。バリ人の常用食。
  • ナシクニン
    クニン=黄色。ターメリックとココナッツミルクで炊いた、黄色いご飯。祭りや祝いごとのときに作られます。
  • ブブール
    おかゆ

  • 麺類
  • ミーゴレン
    塩味の焼きそば
  • ミークワァ
    汁ソバ
  • ミーバッソ
    バッソ(牛肉や魚肉から作った肉団子)が入った汁ソバ。
  • ミーアヤム
    鶏肉の醤油煮とゆでた青菜が具の和えソバ。

  • 肉&魚料理
  • アヤム・ゴレン
    鶏肉に下味を付け、油で揚げたインドネシア風唐揚げ。スパイスがよく染み込んでいます。
  • アヤム・パンガン
    鶏肉にスパイシーなソース
  • ルンダン
    牛肉をココナッツミルクや香辛料とともに煮込んだ料理。
  • カリ・アヤム
    ココナッツミルクに香辛料加え鶏肉を煮たもの。
  • サテ
    鶏、豚、牛、ヤギなどの肉を使ったヤキトリ風の串焼き料理。インドネシアで最もポピュラーな食べ物のひとつ。
  • イカン・ゴレン
    魚のから揚げ
  • ペペス・イカン
    魚、香辛料、ハーブをバナナの葉に包んで蒸してから炭火で焼いた料理。
  • イカン・アサム・マニス
    マニス=甘い。つまり、揚げ魚に甘酢ソースをかけたもの。
  • イカン・アサム・マニス
    マニス=甘い。つまり、揚げ魚に甘酢ソースをかけたもの。

  • 野菜
  • ガドガド
    ゆでたキャベツやジャガイモにピーナッツソースをかけて食べるインドネシアのサラダ。
  • チャプチャイ
    中国風野菜炒め
  • カンクン・チャ
    カンクン(空芯菜)の中華炒め。
  • サユール・アサム
    アサン=酸味。これはタマリンドを使った酸味のある野菜スープ。
  • タフ
    インドネシア風豆腐のこと。
  • テンペ
    大豆から作った発酵食品。

  • スープ
  • ソト・アヤム
    Soto(またはSop)はスープのこと。鶏肉と野菜のスープ。
  • ソプ・ブントゥッ
    牛の尻尾(オックステイル)のスープ。
  • グライ・カンビン
    グライは魚や肉をカレー風味のスープで煮たもの。

インドネシア語翻訳のお問い合わせ・ご注文はこちら

TEL: 03-6804-1753
FAX: 03-6804-6260
見積もり
全分野に対応できるトランス・ビューローの翻訳サービスをぜひご利用下さい。

翻訳会社トランス・ビューロー:インドネシア語翻訳などアジア各国語翻訳の高品質翻訳サービス

株式会社トランス・ビューロー

顧客数1万社超、20年の実績と信頼のある大手翻訳・通訳会社です。

東京都港区南青山3丁目9番地7号

翻訳部
03-6804-1753

通訳部
03-6804-3405

お問い合わせフォーム