ネイティブチェックなら翻訳会社トランス・ビューロー 品質・価格・安心の業界No.1のサービス

ネイティブチェック

海外投稿用論文からスピーチ原稿まで

ネイティブチェック

さまざまなニーズに合わせてご利用いただける、ネイティブチェック(英文・その他の外国語の校正・校閲)サービスです。ネイティブチェックやリライトでは、MS Word等の変更履歴/コメント機能で、修正箇所をご確認いただけます。英語版Webサイトの作成や、学術論文、英文ライティングの学習等に、ぜひご利用ください。

英文校正

学会発表用原稿、海外有名大学(ハーバード大、オックスフォード大 etc.)入試のエッセイ、投稿用論文などで当社の英文校正(ネイティブチェック)を受けていただきますと格段と素晴らしい英文になると好評を得ています。
英語圏のネイティブ校正者による英文校正、校閲サービスです。
日本人の英語ライティングの誤りや問題点を正し、ビジネスや学術研究の場でのスムーズな意思疎通をサポートします。

  • 文法(句読法、冠詞、単数/複数形など)、スペリングなどを訂正
  • 日本人が誤りがちな英文ライティングを指摘
  • バイリンガルチェッカーが、必要に応じて修正に関する説明を日本語で作成

ネイティブチェック(中国語・韓国語・ヨーロッパ言語)

各言語圏のネイティブ校正者による外国語校正・校閲サービスです。
日本人の外国語文書ライティングで発生しがちな表記上の誤り・問題点を、各言語を母国語とする校正者がチェック・校正します。

  • 文法(句読法、冠詞、単数/複数形など)、誤字・スペリングなどを訂正
  • 日本人が誤りがちなライティングを指摘

ネイティブリライト

日本人が書いた英語その他の言語の文章を推敲・洗練化するリライトサービス。
異文化の読者の立場で考え、日本・日本語的な発想で書かれた表現をブラッシュアップします。

  • 論旨を整理し、異文化の読者が理解しやすいようにリライト
  • 冗長・無駄・あいまいな表現を省き、適切な表現に
  • パラフレージング(代替表現の提案)により、お好みの文章や用語が選択可能
  • イディオムや類義語を適切に使い分け
  • ネイティブライター・翻訳者がダブルチェック

テープ吹き込み

学会やフォーラムなどでのスピーチのための練習用テープの吹き込みも承っております。
英語原稿はもとより、日本語の原稿を翻訳した上でのテープ吹き込みも承っております(別途料金がかかります)。お気軽にお問合せ下さい。

コピーライティング
(英文編集)

TVコマーシャルや雑誌の広告などあらゆる場面で目や耳にするキャッチコピーは、企業や商品・サービスのメッセージを伝えるの大切なツールです。同様のサービスを提供する上でライバルと差をつけるのにセンスの良いキャッチフレーズを作ってみませんか。ホームページやパンフレット、名刺などにのせるキャッチコピーを、ネイティブのコピーライターが英語はもちろんさまざまな言語に翻訳いたします。

ネイティブチェックに関するお問い合わせ・ご注文はこちら

TEL: 03-3595-1100
FAX: 03-3595-1260
お見積り依頼
全分野に対応できるトランス・ビューローのネイティブサービスをぜひご利用下さい。

英文校正、ネイティブチェック専門の翻訳会社トランス・ビューロー

株式会社トランス・ビューロー

顧客数1万社超、霞ヶ関にオフィスを構える18年の実績と信頼のある翻訳会社です。

東京都千代田区霞が関3丁目3番地2号 新霞が関ビル1F

翻訳部
03-3595-1100

通訳部
03-3595-1230

お問い合わせフォーム
金融 / 決算書 / 法律 / ビジネス / 医薬 / 医学論文 / 通訳 / 契約書 / 企画書 / ネイティブチェック / 通訳派遣 / 金融通訳 / ビジネス通訳 / 医薬通訳 / 翻訳会社 / 内部統制 / 同時通訳 / 1st